כמה כתבי ומבקרי תרבות ישראלים, כאלה שכותבים על מוזיקה, קולנוע, טלוויזיה או ספורט בביטחון שאינו מחפה על הבורות והרדידות, נוטים להתייחס בחודשים האחרונים בטוריהם או בכתבותיהם לגל נוסטלגיה השוטף לדבריהם את הארץ.
כך למשל, הרדיו הישראלי תקוע לדעתם בשנות השמונים, גם אם זה כלל לא נכון והשירים המושמעים בו אינם שונים מאוד מרוב מתחנות הרדיו המיינסטרימיות האחרות באירופה, אוסטרליה או צפון אמריקה.
יתרה מכך, בכל מקום בעולם, לא משנה היכן, אנשים או יוצרים מביטים לאחור אל יצירות ספרותיות, אמנותיות, מוזיקליות או קולנועיות. לאו דווקא מתוך התרפקות על העבר, אלא בדרך כלל מתוך רצון ללמוד, להכיר, להבין כדי להעשיר להם ולאחרים את ההווה והעתיד.
בה בעת, רוב בני האדם מפנים את עיניהם לשנים עברו וצובעים אותן בצבעים ורודים ומתוקים כדי לשכנע את עצמם שפעם אכן היה טוב יותר, גם אם זה רחוק מלהיות מדויק. כי קל בהרבה להיאחז ברומנטיקה ובתמימות במקום להתעמת למשל עם דעות חשוכות שהיו אז וכבר כמעט נעלמו, או עם תרבויות שלמות שנחסמו בגלל אותן דעות חשוכות וכיום שעריהן פתוחים בשביל אלה המוכנים לגלות אותן.
חשבתי על כך כשהקשבתי, שוב, לשיר "לא הכרתי אותך מקרוב" של אושיק לוי, אחד הזמרים הישראלים האהובים עלי ולצערי גם הכי פחות מוערכים בהם. לא משנה כמה פעמים ניסיתי לשכנע אנשים להקשיב לו, הם תמיד חשבו שהוא מיושן ושייך לתקופה אחרת. סביר להניח שאם הוא היה שר באנגלית, ושמו היה אמריקאי או בריטי, היה קל יותר לפחות לגרום להם להאזין לו, לפחות לשיר אחד.
השיר, שכתבה תרצה אתר והלחין נפתלי אלטר, נכלל באלבום הסולו השני של לוי, "אושיק לוי", שיצא בשנת 1974 (ולא ב-1973 כפי שנכתב בוויקיפדיה – נמאס כבר מהרשלנות של הגרסה העברית שלה. כל כך הרבה טעויות יש בה).
"היתה לנו ארץ אחת / עם בתים לבנים ושדות והרים / כן, כמו בשירים הישנים / הו, מולדת שלי, ארצי,
ושרים ושרים", כתבה אתר באירוניה מודעת שיש לה שכבה דקיקה, אבל נעדרים ממנה זלזול או לעג. ככל שמתעמקים בשירים שלה שהולחנו כך היא מתגלה כמי שהושפעה כמובן מאביה, נתן אלתרמן, ועם זאת הלכה לא מעט, תרתי משמע, בדרכה של לאה גולדברג. תיאורי הטבע שלה, תבנית נוף מולדתה, היו יום יומיים יותר מאלה של גולדברג מבחינת השפה שכבר נהפכה לישראלית לא פחות מעברית. אלא שלא היה בכך כדי לדלל את מלותיה או להשטיח אותן.
זהו שיר געגועים למה שהיה וכבר לא יהיה, כנראה כהד למלחמת יום הכיפורים שפרצה שנה לפני כן. הקול של אושיק לוי ישיר ומדויק, כאילו נוגע בכתף, טופח עליה, ועם זאת לא לוחץ או מכביד. חבר קרוב רחוק, כאן ולא כאן, שומר על קשר עין.
החיבור שלו עם נפתלי אלטר, שהלחין ועיבד בין השאר את "חוזה לך ברח", לצד שירים נוספים ששר, הוא מושלם. נדמה כי הם עומדים באותו הגובה, לא מנסים למשוך זה את זה למטה או למעלה, קוראים זה את מחשבותיו של זה ומבטאים אותן באמצעות המוזיקה. כמה שזה מרגש.
שיר נפלא
שיר נהדר ומעניין, נהניתי לגלותו לפני מספר חודשים
בייחוד הסיום הקטוע/דואג, כל כך ישראלי
לאיתמר היקר!,
לא זוכרת איך גיליתי את הבלוג שלך כמדומני באיזה קישור בפייסבוק על פוסט שלך על מוסיקה בארה"ב…מאז התאהבתי ,כי אני נוסטלגית חסרת תקנה…
והנה השיר הזה,של ישראל של פעם שלא תחזור לעולם.עידן התמימות האינסופית ,שלפעמים אני כה מייחלת לך.
מחכה לקרוא עוד.
להשתמע,
מיכל
כתבת יפה כל כך ונכון על שיר וזמר נפלא.
זהו שיר נהדר, גם המילים לכשעצמם. שניחן בתחושת הפשטות הקסומה.
איתמר, משהו בשיר הזה מזכיר לי את 'בציר אחר' של וירצברג וגלבץ. צירוף מקרים?
נדמה לי. לא חשבתי על זה
היי
אם תרצה להוסיף:
תרצה אתר כתבה את השיר על צבי "במבי" אילון שנספה בחרמון במלחמת יום הכיפורים. היא לא הכירה אותו מקרוב. רק ממפגשים חטופים בקיבוץ שבו אמא שלו גרה (שם נולד). אחרי שההורים שלו נפרדו, הוא היה ילד חוץ בפנימיית "שומריה" בקיבוץ משמר העמק. הוא קבור בקיבוץ הזורע. השיר הזה מנוגן כל שנה בטקס יום הזיכרון בהזורע לזכרו
זמר נהדר, שיר נהדר ובכלל תקליט משובח (גם אם לחלוטין לא מוערך כראוי).
מה גם שהגרסה הראשונית לטרמינל לומינלט תמיד טובה כשאלת טריוויה (לפי ראיון עם אושיק לוי מאיר אריאל כתב עבורו את "תור א' ב' ג'" ואחרי תקופה שחרר את טרמינל ואמר לאושיק לוי שהוא בכלל שכח שכבר השתמש בחלק מהמילים)
נראה שהשיר נכתב אודות צבי (במבי) אילון שנפל במלחמת יום הכיפורים. http://www.izkor.gov.il/HalalKorot.aspx?id=95152 על פי סרט טלוויזיה שנעשה לזכרו והוקרן ביום הזיכרון, אחיינה של תרצה אתר היה בן כיתתו בקיבוץ נחשון. וכמו שהשורה הראשונה אומרת, היא הכירה אותו ממראה אך לא היכרות אישית. בסרט ראו את מילות השיר מודפסות על על דף ובכתב יד כתוב "לבמבי". כמו כן, על פי "סטריאו ומונו" התקליט יצא ב-1975.
כנראה אחיין של בעלה של תרצה אתר ולא כפי שכתבתי.
לא הבנתי מה נסגר עם הסוף של השיר הזה. זה לא ברייק במובן המוזיקלי. זה כאילו שהיה סוף, ומישהו לא היה מרוצה ממנו, ופשוט הורידו את הווליום בבת אחת… מישהו? פרטים?
אביעד שלום
החיתוך בסוף השיר מכוון. השיר נקטע, כמו חייו של הגיבור האלמוני של השיר.
יום נעים.
נפתלי אלטר
להלן נזיפה,אתה כותב:
בוויקיפדיה – נמאס כבר מהרשלנות של הגרסה העברית שלה.כל כך הרבה טעויות יש בה,ומצד שני בהמשך אתה כותב שאת
"חוזה לך ברח" הלחין ועיבד נפתלי אלתר.
אז קבל תיקון,טעות גסה כתבת,אין הגהה
או בדיקה לפני שיגור.
את השיר הקלאסי הנ"ל הלחין שלום חנוך
ואלכס וייס האגדי עיבד את השיר למה שעשה
אותו ליצירת מופת.